a [a seagull wings across the sea] : "Un goéland s’envole de l’autre coté de la mer" / passage anglophone dans la chanson de Johnny Clegg intitulée [Asimbonanga] et où il est fait référence à l’emprisonnement de Nelson Mandela sur Robbe Island durant l’apartheid.
Aaron
Abel et Caïn
Abelia
Abbondio Don
Aceraceae
across [Look across the Island into the Bay] : "Regarde de l’autre coté de l’Ile dans la Baie" / passage anglophone utilisé dans la chanson de Johnny Clegg (paroles et musique) lorsqu’il fait référence à l’emprisonnement de Nelson Mandela sur Robbe Island durant l’apartheid.
Agavaceae
aile (l’)
ailes (secouant la poudre de ses)
all [We are all islands till comes the day] "Nous sommes tous des îles jusqu’à ce qu’arrive le jour" / passage
anglophone dans la chanson de Johnny Cleggs intitulée [Asimbonanga] et qui fait référence à l’emprisonnement de Nelson Mandela sur Robbe Island durant l’apartheid
ama [Você diz que nào mi ama, mais isso nào a verda, de quem nào ama nunca sente, as esporas de saudade] (Quand tu dis que tu ne m’aimes pas, Ce n’est pas la vérité. Si l’amour ne t’avait blessée, Ton coeur ne saignerait pas.)
amour (notre chant d’)
Anacardiaceae
Apocynaceae
Araucariaceae
are [We are all islands till comes the day] "Nous sommes tous des îles jusqu’à ce qu’arrive le jour" / passage anglophone dans la chanson de Johnny Cleggs intitulée [Asimbonanga] et qui fait référence à l’emprisonnement de Nelson Mandela sur Robbe Island durant l’apartheid
asimbonanga [zoulou , langue bantoue] : "Nous ne l’avons pas vu" (fait référence dans la chanson de Johnny Clegg intitulée [Asimbonanga] à Nelson Mandela lorsqu’il était emprisonné sur Robben Island durant l’apartheid.
Asimbonang’ uMandela thina [ zoulou, langue bantoue] : "Nous n’avons pas vu Mandela"
attendre
aubépine
aubépine d’Arnold
aubépine épineuse
aubépine ergot de coq
aubépine monogyne
aubepine rouge
aucuba du Japon
aulne
aulne blanc
aulne rouge
aulne vert
avec
averrhoa bilimbi
avocatier
awakens (to awaken)
azerolier
azur (s’ennivrer d’)