B,b [Publié le 2026-03-02 00:57:26]

Retour à Actants, figures, personnages, mille voix des mots


Babbitt

Bacchus v. Dionysos

Bacbuc

Badin monsieur

ballerà [che ballerà con noi] (qui dansera avec nous)
balleremo [che po balleremo, balleremo, balleremo] (que nous danserons, danserons, danserons)
Bay [Look across the Island into the Bay] : "Regarde de l’autre coté de l’Ile dans la Baie" / passage anglophone utilisé dans la chanson de Johnny Clegg (paroles et musique) lorsqu’il fait référence à l’emprisonnement de Nelson Mandela sur Robbe Island durant l’apartheid.
blés (les jeunes blés)
Betulaceae
bever [e bever ben presto quando facaldo ben] (et buvez très tôt quand il fait très chaud)
Bibron, aide-naturaliste au Muséum G.B.
Bignoniaceae
Boblaye, chef d’escadron d’état-major B.
Bombacaceae
Bory de Saint-Vincent, membre de l’Institut B. DE S. V.
Boulon : Ce parcours est balisé en Bleu avec des panneaux "Parcours du patrimoine - Boulon au Moyen-Âge".
https://www.visorando.com/randonnee-boulon-au-moyen-age-parcours-du-patrimoi/
Boulon v. château de Thuit , parcours du patrimoine, Boulon au Moyen-âge, randonnée autour de Boulon
société médiévale, chevaliers, religieux, paysans, XIe siècle, le Cinglais, seigneurie de Raoul 1er Taisson, teau de Thuit, pouvoir seigneurial, forêt et patrimoine, parcours de découverte, traces, passé médiéval.
bourdaine
Bromeliaceae
Bruyère
Burat, ingénieur civil A. B.
burning [We cross the burning water] : "Où nous traversons la mer de flammes" / passage anglophone de la chanson de Johnny Clegg intitulée [Asimbonanga] et où il est fait référence de Nelson Mandela durant son emprisonnement sur Robbe Asland durant l’apartheid.


Réagir
modération a priori

Ce forum est modéré a priori : votre contribution n’apparaîtra qu’après avoir été validée par les responsables.

Qui êtes-vous ?
Votre message

Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.